Just in case any non-Brits are visiting (and very welcome you are, if so), it might be worth mentioning that there are to be translations of Winterbirth. Dutch, German, Russian, Polish and Romanian editions are in the works so far – exciting stuff for your average first-time author who thought just trying to get a UK publishing deal was being optimistic!
The first to see the light of day is likely to be the Dutch edition from M, scheduled for around April 2007. Current plans are for the German edition, from Piper, to hit the shelves in Autumn 2007. I am in awe, by the way, of those who have the skills to translate a novel. Being functionally illiterate in any language but English myself, their abilities seem almost magical to me.
And for anyone toying with the idea of buying the good old-fashioned English language version of Winterbirth, a reminder that if you contact Transreal Fiction they can sell you a signed (and optionally personalised!) copy, as reported in this post. It may be an enormously valuable heirloom one day. Or a handy signed doorstop. Never know when you might need one of those.